Thursday, August 28, 2008
Финский филиал дорогой редакции вдруг понял, что не зря я подавала заяву за месяц, что я действитлеьно ухожу, и некому будет доделывать журнал, который идет в печать только в среду...
Приходят странныу письма - пришли нам весь материал такой то фирму, только, пожалста, без булых рамочек, мы их печатать хотим. Убится, два дня искала рамочки, пока не поняла, что им нужно без отрезов по краям- блиидз которые. Как они называются по русски? Лыйкелауд по моему по истонски, если верить переводческим способностям Дорогой Редакции.
В общем, печально все.
Wednesday, August 27, 2008
Начальство звонит чтоб узнать, приду ли я на работу на следующей неделе.
Честно признаюсь, что нет.
Не знаю, как они там будут...
Но - за что боролись...
Wednesday, July 30, 2008
дорогая редакция переслала письмо с рабочим заданием из финляндии, письмо гласило: "фирма такая-то заказала у нас интернетную страницу и рекламу (реклама, если вы помните - это единица измерения работы). зайди на их сайт, переведи все с английского на русский и сделай страницу."
это задание целиком. комментов и объяснений нет и не будет. я, конечно, послала их нахуй с этой просьбой идиотской, но для иллюстрации решила вот, засветить.
сижу скучаю дальше.
с тоски сделала втык дорогой редакции за бездарное владение своим родным языком - мол, хули истонцы требуют от русских, если сами на своем языке двух слов связать не могут, и еще пытаются оправдываться -я, мол, долго вдали от родины жил, вот и забыл.
я вообще ни разу в жизни на родине не жила, это мне не мешает русски мало мало все же говорить...
дорогая редакция расчувствовалась, а минут через двадцать, с выражением "я так больше никогда не буду, навсегда исправлюсь и буду теперь всегда такая просветленная" на лице спросила, как бы невзначай: а те не знаешь какое нибудь место где можно учить истонский яхык и литературу?"
по моему, это был первый раз в жизни, когда я не ответила словами
я просто повертела пальцем у виска
сижу на работе
скучно
перевести что ли этот гребаный сайт на русский а потом зафигачить им эту гребаную страницу? а потом весело провести время, доказывая им, что что буквально хотели, то буквально и получили?
навскидку открыла один из их текстов. он называется skeleton box и рассказывает о каких то металлоконструкциях для фундаментов. думаю, я переведу эту главу как "гробик".
нехуй финнам на переводчиках экономить. пусть знают.
скучно то как...
куллер прибыл, кассету доставил, редакция, подпрыгивая от удовольствия, ее в факс всунула и давай факсить
тока из факса почему то черные листики вылезали, ну, такие, как будто вы черный квадрат распечатываете с плохим разрешением
сегодня (!) дорогую редакцию черные квадраты таки заебали
она сердито стукнула факс кулаком, а из факса на Д.Р. вылетело Большое Черное Облако краски из счежекупленной кассеты
факс стал похож на себя же, но только что спасенного с большого пожарища - весь в копоти
Д.Р., голова которой не дает покоя больним ногам, взяла салфетки и стала факс тереть
короче, факс теперь чумаз, уродлив и несчастен
а жабба счастлива, ибо она отсюда 1 сентября уволится совсем-совсем
Friday, June 27, 2008
долго пытаю- с кем? Как с кем- с русскими! Впадаю в панику требудю разъяснений- что за имейл? Кому писать, что писать?
КОроче, всего то 25 минут ругани, чтоб выяснить, что когда то я переводила ценовое предложение для России- и они его проебали, а рассылать надо.
Знаете, говорю, мне легче перевести заново, чем понять, какую из миллиарда переведенных мною бумажек вы требуете.
Присылает. Читаю. В первом же официальном предложении три ошибки грамматические и одна- грубая- семантическая. Настолько грубая, что причина отсутствия продаж у бедной фирмы прям таки налицо. Указываю на ошибку, переспрашиваю.
Начальница, заплетаясь языком и путая слова начинает лепетать: этот имейл написал другой человек, ему не говорили, он не знал, и вообще это все короче кто то неизвестный просто не проверив перевел на английский.
Причем тут английский, спрашиваю я. Я жу тебе только что зачитала эстонское предложение из эстонского имейла, который ты отправила мне.
Ну как, говорит начальница, я же н евиновата, это все тот сейлз, которого мы уволили- это все он виноват, он непраильно по английски пишет.
Дура, говорю. Ты что, английской от родного эстонского на слух не отличаешь?
Тут начинает включаться мозг.
Отворачиваюсь, перевожу дальше.
Нафига спрашивать у тупых и безответных?
Thursday, June 26, 2008
-не помню, отвечает она.
-а знаешь?
-эээ.1800?
вот.
в принципе, не показатель.
но весело.
Т.к. бугалтерия не входит в сферу жаппских заданий, жабба просит начальницу прислать ей требуемую инфу.Получает мыло. мыло гласит:
Название Фирмы ао
рек 123456789
адрес (с ошибками)
жабба вновь оказывается перед выбором- так и отправить и проебать хороший контакт с хорошей типографией или таки исправить, хоть это и не моя работа?
решаю исправить, заодно проедя работу над ошибками.
-начальница, как пишутся аббривеатуры? почему у тебя название фирмы АО с маленьких букв? я тебе что, не объясняла раз двести?
-ой, - начальница прячет лицо в ладонях, конечно, с большой, ой.
-почему адрес с ошибкой?
-ой, я не посмотрела....
-и что такое рек???
-ну, рек - это регистрационный код фирмы, его надо ука....
-я блядь знаю, что это такое. но блядь на документах должен быть регистрационный номер фирмы, сокращенно рег. нр. 123456789, а не какой то из твой больной башки вынутый рек без точки.
- я не знаааю, начальница становится влажной и расплывчатой, - я из письма скопииировалааа...
-так ты еще, дура, кому то это уже послала???
короче, опять она плачет в ванной
мне надо научиться не реагировать на это, просто посылая нахуй то, что не есть мое дело
в конце концов завтра - в отпуск...
Tuesday, June 3, 2008
Дорогая Редакция освободила нас от своего присутствия, отбыв в долговременную командировку на историческую родину, к нордическим своим предкам, и процент маразма в воздухе сразу же спал, работать стало легче, а разговаривать с коллегами- проще
но, не смотря на удивительное облегчение, которое принесла нам дорогая редакция своим уездом. окончательно разогнуться она нам таки не дала, ибо талантливыми имейлами она нас таки грузит непрестанно
вот, например, пришло мне на перевод (дословно):
” предлагаем сделанную и напечатанную рекламу А4 со стограммовой бумагой следующие цены:
…
А3 обоестороннюю оно же 4 стр брошюры 80 грамм бумаги:
…
Следующая стоит 7000 крон.”
проглотив первое и второе предложение, жабба звонит на север, чтоб узнать, кто ж она такая, загадочная “следующая”
“Размер, конечно! - орет в трубку Дорогая Редакция. - если клиент хочет больший размер, он может иметь его за 7 тысяч!”
ок, говорит жабба и пишет: “размер А2, ….”
через пол часа Дорогая Редакция перезванивает: ты что, не знаешь, что такое размер?
теперь знаю
оказывается, размер измеряется не в квадратных метрах (или отношении к нему - как именно выражается А4-то?), а в штуках
в квадратных метрах, в соответствии с интернациональной системой стандартов измеряется реклама
что бы вы об этом не думали
совершенно закономерно не обнаружила там бумажек, зато нашла десять килотонн старых засохших конфет, пачек с чипсами и печеньем
судя по тому, что в новое помещение мы вьехали около месяца назад, конфеты приволоклись вслед за хозяйкой из старого офиса...