Friday, June 27, 2008

Начальство просит, чтоб я прислала им имейл о "пожелании сотрудничества". Сначала попросило финское начальство, потом эстонское. Выни им да полож пожелание о сотрудничестве.
долго пытаю- с кем? Как с кем- с русскими! Впадаю в панику требудю разъяснений- что за имейл? Кому писать, что писать?
КОроче, всего то 25 минут ругани, чтоб выяснить, что когда то я переводила ценовое предложение для России- и они его проебали, а рассылать надо.
Знаете, говорю, мне легче перевести заново, чем понять, какую из миллиарда переведенных мною бумажек вы требуете.

Присылает. Читаю. В первом же официальном предложении три ошибки грамматические и одна- грубая- семантическая. Настолько грубая, что причина отсутствия продаж у бедной фирмы прям таки налицо. Указываю на ошибку, переспрашиваю.
Начальница, заплетаясь языком и путая слова начинает лепетать: этот имейл написал другой человек, ему не говорили, он не знал, и вообще это все короче кто то неизвестный просто не проверив перевел на английский.
Причем тут английский, спрашиваю я. Я жу тебе только что зачитала эстонское предложение из эстонского имейла, который ты отправила мне.
Ну как, говорит начальница, я же н евиновата, это все тот сейлз, которого мы уволили- это все он виноват, он непраильно по английски пишет.
Дура, говорю. Ты что, английской от родного эстонского на слух не отличаешь?
Тут начинает включаться мозг.

Отворачиваюсь, перевожу дальше.
Нафига спрашивать у тупых и безответных?

0 comments: